日米社会言語学

Observations on Japanese and American languages and societies from a Japanese language learner. In English and Japanese.

Thursday, June 02, 2005

コード・スイッチ

最近は "code switching" ということを研究しています.

言語学者にとって英語で code-switching や code mixing や borrowing などどの言葉を使えばよいかということはとても大切です。

日本語にその専門語があるかどうか分かりません。

NTTのlingdicには切換え言語(きりかえげんご) が "switching language" だと書いてありますが、code-switchingではないんではないでしょうか。それから、 mixing や borrowing という言葉も辞書にはありません。

Googleで「切り替え言語」と言うの調べたら、NTTにしかありません。「コード スイッチ」というのを調べたら69万ページも出てきます。「外来語」も10万ページ出てきます。でも「コードミックス」は76ページしかありませんでした。

日本では、code-switching と code mixing の違いはあまり大切ではないのでしょう。

日本語を話せる言語学者がいたら、コードスイッチと外来語の専門語を教えてください。