コード・スイッチ
最近は "code switching" ということを研究しています.
言語学者にとって英語で code-switching や code mixing や borrowing などどの言葉を使えばよいかということはとても大切です。
日本語にその専門語があるかどうか分かりません。
NTTのlingdicには切換え言語(きりかえげんご) が "switching language" だと書いてありますが、code-switchingではないんではないでしょうか。それから、 mixing や borrowing という言葉も辞書にはありません。
Googleで「切り替え言語」と言うの調べたら、NTTにしかありません。「コード スイッチ」というのを調べたら69万ページも出てきます。「外来語」も10万ページ出てきます。でも「コードミックス」は76ページしかありませんでした。
日本では、code-switching と code mixing の違いはあまり大切ではないのでしょう。
日本語を話せる言語学者がいたら、コードスイッチと外来語の専門語を教えてください。
言語学者にとって英語で code-switching や code mixing や borrowing などどの言葉を使えばよいかということはとても大切です。
日本語にその専門語があるかどうか分かりません。
NTTのlingdicには切換え言語(きりかえげんご) が "switching language" だと書いてありますが、code-switchingではないんではないでしょうか。それから、 mixing や borrowing という言葉も辞書にはありません。
Googleで「切り替え言語」と言うの調べたら、NTTにしかありません。「コード スイッチ」というのを調べたら69万ページも出てきます。「外来語」も10万ページ出てきます。でも「コードミックス」は76ページしかありませんでした。
日本では、code-switching と code mixing の違いはあまり大切ではないのでしょう。
日本語を話せる言語学者がいたら、コードスイッチと外来語の専門語を教えてください。